首页 >  > 小变态诗话 > 

第5章 小变态诗话第五

第5章 小变态诗话第五

  阴本第五

  

   玩手机

  

   在手机屏幕上

   时光一指一指划过

   三色的光倏忽变幻

   编织片片落寞

  

   此刻头昏脑涨

   国庆即将等闲水过

   可我不愿看向他方

   思想早被俘获

  

   并无有价值的消息

   也无快乐悲戚

   可我依然看着

   我不怎么贵的手机

  

  

   深夜emo

   深夜emo长惘然,冷风呼啸觉心寒。

   沉迷烤肉不能控,放浪数天方可安。

   旧事空留多少恨,人生难得几回欢。

   如今哭泣都无泪,麻木苟活惟三餐。

  

   Das Wandern in die Schlaflosigkeit

  

   Geht Sehnsucht immer tiefer,

   in schönen Traume stumm.

   Ich schreibe viele Briefe,

   doch aber niemandem.

  

   Die Sterne scheinen ewig,

   im dunklen kalten Himm\u0027.

   Behalt mir Raumchen reinlich,

   ich fände dort ein\u0027 Schlumm\u0027.

  

   夜深忆陌

  

   美梦幽思深莫言,

   无人可与寄桃笺。

   明星晢晢寒天永,

   遗我方空许少眠。

  

   让两种诗体碰撞的一次(强行)尝试。「忆陌」,「emo」也。

  

  

   几种对比

  

   Ich sah ein\u0027 blaue Rose

   verderben sich im Staub.

   Sie war so tragisch schade,

   der Welt ist es doch taub.

  

   Gerade brannt\u0027 die Sonne,

   ist Wetter umgekehrt.

   Weisst nie wenn süsse Liebe

   mal plötzlich bitter wird.

  

   Trotz eisigkaltes Winters,

   scheint schön der reine Schnee.

   Es gibt noch leck\u0027ren Döner,

   und heil\u0027gen Bubble Tee.

  

   Wir sollen vorwärts blicken.

   Schon geht die Zeit nie rück.

   Sehr dankbar für das Lesen.

   Ich wünsche dir viel Glück.

  

   译文:

  

   我看到一朵蓝玫瑰

   在尘土中腐烂

   她是如此悲剧式的悲伤

   然而世界却对此麻木无情

  

   方才烈日当空

   转眼天气变换

   没有人知道什么时候甜蜜的爱情

   突然就变得苦涩不堪

  

   虽然冬天寒冷如冰

   但是洁白的雪美丽地闪耀

   而且还有好吃的土耳其烤肉

   以及神圣的珍珠奶茶

  

   我们应该向前看

   毕竟时间从未回头

   非常感谢你的阅读

   我祝你运气满满

  

  

   将进酒

  

   Wir tanzen froh durch Tanze

   wie tausend Jahre lang,

   von Sonett sing\u0027n bis Stanze,

   noch süßen Minesang.

  

   Wir trinken Wein und trinken

   solang\u0027 die Donau fließt.

   Egal ist Alk\u0027holsleiden:

   Hör\u0027n CARP\u0027 DIEM sich ließt!

   (solange fließt die D\u0027nau.

   Prägt CARP\u0027 DIEM genau!)

  

   Die Welt könnt\u0027 morgen unt\u0027geh\u0027n.

   Der Wein ist Kummersheil.

   Deshalb soll\u0027n wir doch trinken

   zu nehmen unsren Teil.

  

   译文:

  

   我们快乐地舞蹈于舞曲中

   如同舞蹈了千年之长

   从十四行诗唱到八行诗

   以及甜蜜的恋歌

  

   我们喝酒喝个没完

   只要多瑙河还没干

   哪管酒精损害健康:

   多听听「CARPE DIEM」这句话!

   (只要多瑙河还在流淌,

   就要谨记「CARPE DIEM」!)

  

   世界可能明天就会毁灭

   而酒是解忧良药

   所以我们应该饮酒

   来取得我们的解药配给

  

  

   Abschiedslied

  

   Zu dies\u0027 und jenem Abschied,

   wied\u0027hol\u0027n wir \"Wiederseh\u0027n. \"

   Uns geht\u0027s wohl wie das alt\u0027 Lied

   \"... schon letztes Mal geseh\u0027n. \"

  

   Doch halten wir die Hoffung,

   die kleinst wahrscheinlich schein\u0027,

   auf unerwart\u0027t\u0027 Begegnung,

   da sind wir nicht allein.

  

   离别之歌

  

   这次和那次离别

   我们重复着「再见。」

   也许如同那首老歌那样,我们

   「。。。。。。已经见过了最后一面。」

  

   然而我们仍然可以心存希望

   虽然这个希望看起来极小极小

   希望着意料之外的相遇

   这样一来,我们便不再孤单

  

  

   Deutschsangst

  

   Der Genus treibt man Wahnsinn,

   Der Kasus macht man krank.

   Grammatik bringt ein\u0027m Schwachsinn,

   Die Sätze sind todlang.

  

   Zu schwer ist Deutsch zu lernen,

   entschuld\u0027ung, tut\u0027s mir leid.

   Sie kann ich nie gut sprechen,

   für meinen Mangel Schneids.

  

   译文:

  

   性,令我疯狂

   格,使我罹病

   语法让我智力下降

   德语句子特么好长

  

   德语学起来太难

   我很抱歉,对不起

   我永远说不好德语了

   因为我缺少勇气

  

  

   怀诸葛孔明

   四方兵燹万民危,三顾殷勤尽释疑。

   计起隆中业徐定,上崩白帝势摧衰。

   有心伐魏大星坠,无力回天汉庙隳。

   三国空留兴复梦,后人徒吊武侯祠。

  

   天桥上看车流

   大厦万灯辉,车龙衔曜飞。

   孑身于此景,吾命一何微。

   把酒当涂哭,欲归无所归。

   心安寻不得,郁意数重围。

  

   忧郁

   常思今计拙,前路似殊绝。

   目失昔时光,心流已冷血。

   躁狂岂可平,忧郁不堪说。

   无何又几年,葬我以梅雪。

  

  

   阳本第五

  

   出入平安

   儿时不喜平安语,唯物应嫌迷信观。

   长大方知人渺小,常于父母道平安。

  

   公园看别人放风筝

   乍冷秋寒洗天新,小园谈笑数闲人。

   风筝直上三千里,云海垂丝钓素鳞。

  

< 上一章 目录 下一章 >